Immobilie bewerten
Stanovi Background
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate

THINK: The user wants a Croatian to German translation. I need to translate "Hala 1.100 m² za najam, Buzin — uredski prostori, parking" into German, providing only the translated text. 1. **"Hala"**: This can be "Halle" (hall, large industrial building) or refer to a larger commercial space. Given "uredski prostori" (office spaces), "Halle" in the sense of a large commercial building/space is appropriate. 2. **"1.100 m²"**: Stays the same in German. 3. **"za najam"**: "for rent". In German, this is "zu vermieten" or "zur Miete". "Zur Miete" or "Mietfläche" might be better in this commercial context. "Zu vermieten" is also perfectly fine. Let's go with "zur Miete" for conciseness or "Mietfläche". Or combine it: "1.100 m² Mietfläche". Or just state the size and then the description. Given the original structure, "1.100 m² zur Miete" works well. 4. **"Buzin"**: Stays the same as it's a place name. 5. **"—"**: A dash, which can be translated as a dash or a comma, or implied contextually. 6. **"uredski prostori"**: "office spaces". In German, this is "Büroräume" or "Büroflächen" or "Büroflächen". "Büroflächen" is very common for commercial real estate. 7. **"parking"**: "parking". In German, this is "Parkplatz" (singular) or "Parkplätze" (plural) or "Parkmöglichkeiten" (parking facilities). Since it's generally available, "Parkplätze" or "Parkmöglichkeiten" is suitable. Let's try to combine: "Halle 1.100 m² zur Miete, Buzin — Büroflächen, Parkplätze" This sounds very natural and direct. "Halle 1.100 m² zur Miete, Buzin – Büroflächen, Parkmöglichkeiten" is also good. The original "Hala" might be better translated as "Fläche" or just let the "1.100 m²" imply the space. But "Halle" is fine for a large commercial property. Let's stick to "Halle". Final check: Hala 1.100 m² za najam, Buzin — uredski prostori, parking Halle 1.100 m² zur Miete, Buzin — Büroflächen, Parkplätze This is accurate and follows the original structure.Halle 1.100 m² zur Miete, Buzin — Büroflächen, Parkplätze

1100m²
7,500 €
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate
Kontaktieren Sie uns
user
Tara Balent
Regent Real Estate